Часто ті, хто тільки починають свій шлях в IT, ставлять запитання “З чого почати? Яку мову програмування вчити?” І найчастіше отримують відповідь: “Почати вчити англійську” Дійсно, англомовні статті та відео – найголовніший ресурс технічних знань.
Однак, технічні статті та ще й іноземною мовою, спочатку сприймаються складно. IT-фахівці-початківці витрачають багато часу на те, щоб вдуматися, розібратися з самою мовою, а іноді й зовсім втрачають мотивацію до вивчення матеріалу через мовний бар’єр. Як же людині з базовим знанням англійської не потонути у світі іноземних технічних термінів і зробити навчання зрозумілим? Про це – ця стаття.
Лайфхаки для ефективного читання технічних статей
Це абсолютно нормально, що технічна стаття іноземною мовою потребує трохи більше зусиль, терпіння і часу для засвоєння. У навички читання є “ефект накопичення”
Загалом, можна сказати, що розуміння технічної документації дорівнює знанню мови плюс умінню правильно читати.
Розбиратися в чому-небудь найпростіше на прикладі з життя. Для прикладу візьмемо невеличкий уривок з неадаптованої статті технічного форуму Tech Support Guy, написану в 2003 році одним з адмінів і фахівцем зі шкідливого ПЗ. Коли ти просто переглянеш уривок, багато слів здадуться тобі незрозумілими, але нехай це тебе не лякає, ми розберемо його разом:
#1 Олівець і папір – твої найкращі друзі для початку
Незважаючи на те, що електронний формат статей куди популярніший, для людини, яка тільки почала вивчати англійську мову і взялася за прочитання технічних статей, краще мати під рукою паперовий варіант статті та олівець. Роздрукуй статтю, і, під час прочитання, відзначай незнайомі тобі слова і технічні терміни. Ці ж слова можна виписати і перекласти, щоб у майбутньому вивчити їх. Наприклад:
P2P – peer-to-peer – Однорангова мережа комп’ютерного з’єднання
Applications – Додатки
Optional – Необов’язковий
Add-ons – Додаткові додатки (добавки до чогось)
У недалекому майбутньому, коли ти звикнеш до такого формату навчання та читання, ти зможеш уникати перекладу та записувати нові слова з визначеннями чи синонімами англійською, що є дуже корисною вправою для вивчення нових слів. Як правило, хорошим ресурсом визначень та синонімів стануть Cambridge Dictionary, Oxford Learner’s Dictionaries, Longman Dictionary of Contemporary English, або Collins Online Dictionary.
#2 Слово або фразу в пошуковик
Гугл перекладач та інші онлайн словники дають дослівний переклад терміна. Однак, практично не надають контекст. Наприклад, ось який варіант перекладу словосполучення “peer-to-peer” виходить із Google Translate:
Погодься, такий варіант перекладу не особливо допомагає людині, яка почала вивчати технічну термінологію. Однак, якщо ми введемо ту саму фразу в пошуковий рядок, то отримаємо не тільки переклад, а й схеми, визначення, посилання, і багато іншої інформації для глибшого розуміння:
Як висновок, щоб зрозуміти термін, його переклад важливо дивитися не тільки в словниках, а й звертатися до статей, схем і навіть відео.
#3 Контекст
Наприклад, ти читаєш фразу:
І тобі незнайоме слово “careful“, але ти здогадуєшся, як перекласти слово “extremely” – екстремально (як і в російській), точніше – надзвичайно. За підсумком ми отримуємо “Будьте екстремально/надзвичайно CAREFUL, коли завантажуєте…“. Слово “пильні, обережні” напрошується саме собою з контексту, чи не так?
#4 Діли речення на частини
Наприклад: “Велика кількість цих сайтів використовує власний “менеджер завантажень”, який непомітно встановлює так звані “необов’язкові” програми, що спричиняють спливаючі вікна, рекламу й перенаправлення пошуку, якщо тільки ви не будете скрупульозно спостерігати за тим, що він робить, і не знімете з нього галочки з усього, що він пропонує, окрім програми, яка вам насправді потрібна.”.
Складно осмислити таке довге речення цілком, але на допомогу приходить пунктуація і слова зв’язки: which, unless, that, what тощо. Ці слова показують, де закінчується одне речення і починається інше – таке, що підпорядковується або дорівнює першому за змістом. Перекладати речення по шматочках набагато легше:
“Багато хто з цих сайтів використовує власний “менеджер завантажень”, який непомітно встановлює так звані “додаткові” програми, що спричиняють спливаючі вікна, рекламу та запити, що відволікають…”
#5 Придивись до структури слова
Вивчивши основи побудови слів ти заощадиш собі час.
Давай розглянемо на прикладі вірша “Бармаглот”, написаного Керроллом Льюїсом. У перекладі Д. Орловської він звучить так:
“Варкалось. Хливкі шорьки
Пирялися по наві,
І хрюкотали зелюки,
Як мюмзики в мові.”
Ми не розуміємо, про що конкретно йдеться у вірші, але усвідомлюємо, що якісь істоти хлівкі шорьки робили дію в минулому часі – пирялися. А от істот зелюків ми порівнюємо з якимись істотами мюмзиками, які, очевидно, мешкають у місці – мові. Хоч би як це абсурдно звучало, але з технічними статтями буде та сама логіка: ми звертаємо увагу на закінчення, префікси і суфікси, тим самим поступово збираючи смисловий пазл:
- суфікс -less означає “без/без”: powerless – безсилий
- суфікс -ly означає “яким чином? як?”: extremely careful – надзвичайно обережний; slowly – повільно
- закінчення -s у іменників часто свідчить про множину: add-ons, toolbars and extensions (додатки, панелі інструментів і розширення)
- префікс bi- (означає “два”): bicycle (“двоколісний велосипед”), bilateral (“двосторонній”)
- префікс im- (означає “не”): impossible – неможливий.
#6 Роби нотатки
Дуже корисно робити нотатки під час прочитання статті та робити її короткий переказ після прочитання. Це не тільки допоможе краще засвоїти матеріал, а й посприяє впорядкуванню термінів і граматичних структур. Було б чудово робити дуже короткі нотатки англійською, але для самого початку нотатки українською теж підійдуть.
Базовий технічний словник
За нашими спостереженнями, тобі знадобиться 300-400 специфічних слів і виразів технічного спрямування, щоб розуміти статті. Разом з тим, вмістити всі списки слів для всіх спеціальностей у цю статтю проблематично.
Проаналізувавши роботу IT-фахівців, технічних письменників, менеджерів із проєктів і фахівців технічної підтримки, ми склали must-know список термінів з їхнім перекладом англійською мовою.
| App/Application | додаток | встановлена програма (зазвичай на мобільному пристрої) |
| Bug | баг/помилка | недосконалість у програмі, недоробка |
| HTML | Hypertext Markup Language | Ця мова розмітки зумовлює, які слова відображатимуться на сайті. |
| Toolbar | панель інструментів | іконки або кнопки для роботи з програмою |
| URL | Uniform Resource Locator | посилання або адреса сайту |
| Zip | тип файлів | архівовані файли, які під час завантаження дають змогу заощадити час і місце бо важать мало |
| Cookie | тип фалів | дані, що зберігаються браузером після входу на сайт: місцезнаходження, інформація про пристрій тощо |
| UUID | Universally Unique Identifier | “відбиток пальця” вашого пристрою. Містить базову інформацію про пристрій, його персональні особливості |
| Firewall | захисна система | система, що відсіває небезпечні мережеві пакети |
| Host | вузол зв’язку | потужний сервер для розміщення сайтів |
| HDMI | High-Definition Multimedia Interface | інтерфейс для передачі мультимедіа високої чіткості |
| Screenshot | знімок екрана | виконується за допомогою натискання клавіші Print Screen на ПК або іншими способами на смартфоні |
| DNS | Domain Name System | COM, .NET, .ORG. це цифрова IP-адреса зашифрована під буквеним спрощеним значенням |
| WPA | Wi-Fi Protected Access | захищений доступ по Wi-Fi |
| Spoofing | шахрайство | спроба підробити дані в мережі |
| Open Source | відкритий ресурс | початковий код розроблюваної системи, що безкоштовно надаватиметься усім охочим її вдосконалити |
| Agile Software Development | гнучка розробка | так розробляється більшість додатків: в основі цього типу розробки лежить гнучкість внесення змін |
| WPA | Wi-Fi Protected Access | захищений доступ по Wi-Fi |
| Spoofing | шахрайство | спроба підробити дані в мережі |
| Open Source | відкритий ресурс | початковий код розроблюваної системи, що безкоштовно надаватиметься усім охочим її вдосконалити |
| Agile Software Development | гнучка розробка | так розробляється більшість додатків: в основі цього типу розробки лежить гнучкість внесення змін |
| WPA | Wi-Fi Protected Access | захищений доступ по Wi-Fi |
| Spoofing | шахрайство | спроба підробити дані в мережі |
| Open Source | відкритий ресурс | початковий код розроблюваної системи, що безкоштовно надаватиметься усім охочим її вдосконалити |
| Agile Software Development | гнучка розробка | так розробляється більшість додатків: в основі цього типу розробки лежить гнучкість внесення змін |
| WPA | Wi-Fi Protected Access | захищений доступ по Wi-Fi |
| Spoofing | шахрайство | спроба підробити дані в мережі |
| Open Source | відкритий ресурс | початковий код розроблюваної системи, що безкоштовно надаватиметься усім охочим її вдосконалити |
| Agile Software Development | гнучка розробка | так розробляється більшість додатків: в основі цього типу розробки лежить гнучкість внесення змін |
| Front End | інтерфейс | клієнтський компонент програми, кінцева частина |
| Back End | серверний додаток | функціонал внутрішньої частини веб-сайту |
| Encryption | шифрування | протокол, який використовується для безпечного зберігання даних на сервері (шифрує їх) |
| Doxing | розкриття даних | оприлюднення даних без згоди власника |
Ресурси для вивчення технічної англійської
Заучування технічних термінів, безумовно, має корисний ефект, однак, це лише одна зі складових процесу навчання. Зануритися в англомовне технічне середовище допоможуть фільми, серіали, книги, відео, подкасти та інші ресурси на відповідну технічну тематику.
Серіали та фільми
Якщо ти любиш проводити час, дивлячись серіали або фільми з чаєм і снеками, то чому б не поєднати приємне з корисним і зануритися в захопливі IT історії мовою оригіналу.
TED Talks відео
Ніщо так не мотивує, як відео з TED. Контент на цій платформі роблять люди, які діляться своїм досвідом та ідеями. Тебе точно захоплять і надихнуть ці історії з життя мовою оригіналу.
Технічні форуми
Якщо ти любиш і вмієш ставити запитання, то форуми це те, що тобі потрібно. IT фахівці та любителі з усього світу із задоволенням поділяться корисним досвідом на міжнародних технічних платформах.
👉 iLounge
Подкасти
Для любителів аудіо контенту корисними будуть подкасти. З подкастів можна не тільки дізнатися багато технічної інформації, а й розвинути свої Listening skills (навички аудіювання), за рахунок імітації занурення в мовне середовище.
IT Блоги
Ну і наостанок для любителів почитати – добірка технічних блогів. Серед розмаїття контенту, ти точно знайдеш те, що тобі до душі мовою оригіналу.
Важливо зазначити, що навіть якщо ти новачок в IT і тільки починаєш вивчати англійську мову, технічні статті стануть тобі корисною практикою. Виписуй слова, вчи їх, роби нотатки, занурюйся в контекст і, головне, не прагни одразу читати так швидко, як читаєш російською. Не бійся витратити трохи більше часу на прочитання статті та її розбір, адже в недалекому майбутньому це воздасться тобі у формі нових знань і вмінь.



