+38(093) 272-94-04

Як читати технічні статті англійською мовою?

Як почати читати технічні статті англійською?
March 18, 2024 Veronika Kosiak

12 мин читать

Часто ті, хто тільки починають свій шлях в IT, ставлять запитання “З чого почати? Яку мову програмування вчити?” І найчастіше отримують відповідь: “Почати вчити англійську” Дійсно, англомовні статті та відео – найголовніший ресурс технічних знань.

Величезна кількість хакатонів, YouTube-воркшопів і тренінгів (як платних, так і безоплатних), проводять саме англійською.

Однак, технічні статті та ще й іноземною мовою, спочатку сприймаються складно. IT-фахівці-початківці витрачають багато часу на те, щоб вдуматися, розібратися з самою мовою, а іноді й зовсім втрачають мотивацію до вивчення матеріалу через мовний бар’єр. Як же людині з базовим знанням англійської не потонути у світі іноземних технічних термінів і зробити навчання зрозумілим? Про це – ця стаття.

Лайфхаки для ефективного читання технічних статей

Це абсолютно нормально, що технічна стаття іноземною мовою потребує трохи більше зусиль, терпіння і часу для засвоєння. У навички читання є “ефект накопичення”

З кожною десятою прочитаною (і розібраною до деталей) статтею ти будеш відчувати якісний прорив.

Загалом, можна сказати, що розуміння технічної документації дорівнює знанню мови плюс умінню правильно читати.

Розбиратися в чому-небудь найпростіше на прикладі з життя. Для прикладу візьмемо невеличкий уривок з неадаптованої статті технічного форуму Tech Support Guy, написану в 2003 році одним з адмінів і фахівцем зі шкідливого ПЗ. Коли ти просто переглянеш уривок, багато слів здадуться тобі незрозумілими, але нехай це тебе не лякає, ми розберемо його разом:

Багато безкоштовних програм і P2P-додатків є одними з найбільш сумнозвісних, що постачаються з величезною кількістю шпигунського програмного забезпечення, яке споживає системні ресурси, уповільнює роботу системи, конфліктує з іншим встановленим програмним забезпеченням або просто виводить з ладу ваш браузер або навіть саму Windows. Будьте обережні з доповненнями, панелями інструментів і розширеннями, які ви встановлюєте у своєму браузері. Дуже мало з них є потрібними, корисними або безпечними. Більшість з них лише сповільнюють роботу браузера і спричиняють появу небажаної реклами та спливаючих вікон на вашому комп’ютері. Будьте вкрай обережні, завантажуючи з сайтів програмне забезпечення. Велика кількість таких сайтів використовує власний “менеджер завантажень”, який непомітно встановлює так звані “необов’язкові” програми, що викликають спливаючі вікна, рекламу і перенаправлення пошуку, якщо тільки ви не будете скрупульозно стежити за тим, що він робить, і не знімете прапорець з усього, що він пропонує, крім програми, яка вам дійсно потрібна.”

#1 Олівець і папір – твої найкращі друзі для початку

Незважаючи на те, що електронний формат статей куди популярніший, для людини, яка тільки почала вивчати англійську мову і взялася за прочитання технічних статей, краще мати під рукою паперовий варіант статті та олівець. Роздрукуй статтю, і, під час прочитання, відзначай незнайомі тобі слова і технічні терміни. Ці ж слова можна виписати і перекласти, щоб у майбутньому вивчити їх. Наприклад:

P2P – peer-to-peer – Однорангова мережа комп’ютерного з’єднання
Applications – Додатки
Optional – Необов’язковий
Add-ons – Додаткові додатки (добавки до чогось)

У недалекому майбутньому, коли ти звикнеш до такого формату навчання та читання, ти зможеш уникати перекладу та записувати нові слова з визначеннями чи синонімами англійською, що є дуже корисною вправою для вивчення нових слів. Як правило, хорошим ресурсом визначень та синонімів стануть Cambridge Dictionary, Oxford Learner’s Dictionaries, Longman Dictionary of Contemporary English, або Collins Online Dictionary.

#2 Слово або фразу в пошуковик

Гугл перекладач та інші онлайн словники дають дослівний переклад терміна. Однак, практично не надають контекст. Наприклад, ось який варіант перекладу словосполучення “peer-to-peer” виходить із Google Translate:

Погодься, такий варіант перекладу не особливо допомагає людині, яка почала вивчати технічну термінологію. Однак, якщо ми введемо ту саму фразу в пошуковий рядок, то отримаємо не тільки переклад, а й схеми, визначення, посилання, і багато іншої інформації для глибшого розуміння:

Як висновок, щоб зрозуміти термін, його переклад важливо дивитися не тільки в словниках, а й звертатися до статей, схем і навіть відео.

#3 Контекст

Наприклад, ти читаєш фразу:

“Be extremely careful when downloading from software sites.”

І тобі незнайоме слово “careful“, але ти здогадуєшся, як перекласти слово “extremely” – екстремально (як і в російській), точніше – надзвичайно. За підсумком ми отримуємо “Будьте екстремально/надзвичайно CAREFUL, коли завантажуєте…“. Слово “пильні, обережні” напрошується саме собою з контексту, чи не так?

#4 Діли речення на частини

Не намагайся осмислити все речення відразу, розділи його на частини.

Наприклад: “Велика кількість цих сайтів використовує власний “менеджер завантажень”, який непомітно встановлює так звані “необов’язкові” програми, що спричиняють спливаючі вікна, рекламу й перенаправлення пошуку, якщо тільки ви не будете скрупульозно спостерігати за тим, що він робить, і не знімете з нього галочки з усього, що він пропонує, окрім програми, яка вам насправді потрібна.”.

Складно осмислити таке довге речення цілком, але на допомогу приходить пунктуація і слова зв’язки: which, unless, that, what тощо. Ці слова показують, де закінчується одне речення і починається інше – таке, що підпорядковується або дорівнює першому за змістом. Перекладати речення по шматочках набагато легше:

“Багато хто з цих сайтів використовує власний “менеджер завантажень”, який непомітно встановлює так звані “додаткові” програми, що спричиняють спливаючі вікна, рекламу та запити, що відволікають…”

#5 Придивись до структури слова

Вивчивши основи побудови слів ти заощадиш собі час.

Давай розглянемо на прикладі вірша “Бармаглот”, написаного Керроллом Льюїсом. У перекладі Д. Орловської він звучить так:

“Варкалось. Хливкі шорьки
Пирялися по наві,
І хрюкотали зелюки,
Як мюмзики в мові.”

Ми не розуміємо, про що конкретно йдеться у вірші, але усвідомлюємо, що якісь істоти хлівкі шорьки робили дію в минулому часі – пирялися. А от істот зелюків ми порівнюємо з якимись істотами мюмзиками, які, очевидно, мешкають у місці – мові. Хоч би як це абсурдно звучало, але з технічними статтями буде та сама логіка: ми звертаємо увагу на закінчення, префікси і суфікси, тим самим поступово збираючи смисловий пазл:

  • суфікс -less означає “без/без”: powerless – безсилий
  • суфікс -ly означає “яким чином? як?”: extremely careful – надзвичайно обережний; slowly – повільно
  • закінчення -s у іменників часто свідчить про множину: add-ons, toolbars and extensions (додатки, панелі інструментів і розширення)
  • префікс bi- (означає “два”): bicycle (“двоколісний велосипед”), bilateral (“двосторонній”)
  • префікс im- (означає “не”): impossible – неможливий.

#6 Роби нотатки

Дуже корисно робити нотатки під час прочитання статті та робити її короткий переказ після прочитання. Це не тільки допоможе краще засвоїти матеріал, а й посприяє впорядкуванню термінів і граматичних структур. Було б чудово робити дуже короткі нотатки англійською, але для самого початку нотатки українською теж підійдуть.

Базовий технічний словник

За нашими спостереженнями, тобі знадобиться 300-400 специфічних слів і виразів технічного спрямування, щоб розуміти статті. Разом з тим, вмістити всі списки слів для всіх спеціальностей у цю статтю проблематично.

Проаналізувавши роботу IT-фахівців, технічних письменників, менеджерів із проєктів і фахівців технічної підтримки, ми склали must-know список термінів з їхнім перекладом англійською мовою.

App/Application додаток встановлена програма (зазвичай на мобільному пристрої)
Bug баг/помилка недосконалість у програмі, недоробка
HTML Hypertext Markup Language Ця мова розмітки зумовлює, які слова відображатимуться на сайті.
Toolbar панель інструментів іконки або кнопки для роботи з програмою
URL Uniform Resource Locator посилання або адреса сайту
Zip тип файлів архівовані файли, які під час завантаження дають змогу заощадити час і місце бо важать мало
Cookie тип фалів дані, що зберігаються браузером після входу на сайт: місцезнаходження, інформація про пристрій тощо
UUID Universally Unique Identifier “відбиток пальця” вашого пристрою. Містить базову інформацію про пристрій, його персональні особливості
Firewall захисна система система, що відсіває небезпечні мережеві пакети
Host вузол зв’язку потужний сервер для розміщення сайтів
HDMI High-Definition Multimedia Interface інтерфейс для передачі мультимедіа високої чіткості
Screenshot знімок екрана виконується за допомогою натискання клавіші Print Screen на ПК або іншими способами на смартфоні
DNS Domain Name System COM, .NET, .ORG.
це цифрова IP-адреса зашифрована під буквеним спрощеним значенням
WPA Wi-Fi Protected Access захищений доступ по Wi-Fi
Spoofing шахрайство спроба підробити дані в мережі
Open Source відкритий ресурс початковий код розроблюваної системи, що безкоштовно надаватиметься усім охочим її вдосконалити
Agile Software Development гнучка розробка так розробляється більшість додатків: в основі цього типу розробки лежить гнучкість внесення змін
WPA Wi-Fi Protected Access захищений доступ по Wi-Fi
Spoofing шахрайство спроба підробити дані в мережі
Open Source відкритий ресурс початковий код розроблюваної системи, що безкоштовно надаватиметься усім охочим її вдосконалити
Agile Software Development гнучка розробка так розробляється більшість додатків: в основі цього типу розробки лежить гнучкість внесення змін
WPA Wi-Fi Protected Access захищений доступ по Wi-Fi
Spoofing шахрайство спроба підробити дані в мережі
Open Source відкритий ресурс початковий код розроблюваної системи, що безкоштовно надаватиметься усім охочим її вдосконалити
Agile Software Development гнучка розробка так розробляється більшість додатків: в основі цього типу розробки лежить гнучкість внесення змін
WPA Wi-Fi Protected Access захищений доступ по Wi-Fi
Spoofing шахрайство спроба підробити дані в мережі
Open Source відкритий ресурс початковий код розроблюваної системи, що безкоштовно надаватиметься усім охочим її вдосконалити
Agile Software Development гнучка розробка так розробляється більшість додатків: в основі цього типу розробки лежить гнучкість внесення змін
Front End інтерфейс клієнтський компонент програми, кінцева частина
Back End серверний додаток функціонал внутрішньої частини веб-сайту
Encryption шифрування протокол, який використовується для безпечного зберігання даних на сервері (шифрує їх)
Doxing розкриття даних оприлюднення даних без згоди власника

Ресурси для вивчення технічної англійської

Заучування технічних термінів, безумовно, має корисний ефект, однак, це лише одна зі складових процесу навчання. Зануритися в англомовне технічне середовище допоможуть фільми, серіали, книги, відео, подкасти та інші ресурси на відповідну технічну тематику.

Серіали та фільми

Якщо ти любиш проводити час, дивлячись серіали або фільми з чаєм і снеками, то чому б не поєднати приємне з корисним і зануритися в захопливі IT історії мовою оригіналу.

👉 Першому гравцеві приготуватися (Ready Player One)

👉 Кремнієва долина (Silicon Valley)

👉 Чорне дзеркало (Black Mirror)

👉 Замри і гори (Halt and Catch Fire)

👉 Стартап (Startup)

👉 Містер Робот (Mr. Robot)

👉 Хакери (Hackers)

👉 У полі зору (Person of Interest)

Технічні форуми

Якщо ти любиш і вмієш ставити запитання, то форуми це те, що тобі потрібно. IT фахівці та любителі з усього світу із задоволенням поділяться корисним досвідом на міжнародних технічних платформах.

👉 iLounge

Подкасти

Для любителів аудіо контенту корисними будуть подкасти. З подкастів можна не тільки дізнатися багато технічної інформації, а й розвинути свої Listening skills (навички аудіювання), за рахунок імітації занурення в мовне середовище.

IT Блоги

Ну і наостанок для любителів почитати – добірка технічних блогів. Серед розмаїття контенту, ти точно знайдеш те, що тобі до душі мовою оригіналу.

Важливо зазначити, що навіть якщо ти новачок в IT і тільки починаєш вивчати англійську мову, технічні статті стануть тобі корисною практикою. Виписуй слова, вчи їх, роби нотатки, занурюйся в контекст і, головне, не прагни одразу читати так швидко, як читаєш російською. Не бійся витратити трохи більше часу на прочитання статті та її розбір, адже в недалекому майбутньому це воздасться тобі у формі нових знань і вмінь.