Часто те, кто только начинают свой путь в IT задаются вопросом “С чего начать? Какой язык программирования учить?” И чаще всего получают ответ: “Начать учить английский” Действительно, англоязычные статьи и видео – самый главный ресурс технических знаний.
Однако, технические статьи да еще и на иностранном языке, поначалу воспринимаются сложно. Начинающие IT-шники тратят много времени на то чтоб вдуматься, разобраться с самим языком, а иногда и вовсе теряют мотивацию к изучению материала из-за языкового барьера. Как же человеку с базовым знанием английского не утонуть в мире иностранных технических терминов и сделать обучение понятным? Об этом – данная статья.
Лайфхаки для эффективного чтения технических статей
Это абсолютно нормально, что техническая статья на иностранном языке требует чуть больше усилий, терпения и времени для усвоения. У навыка чтения есть “эффект накопления”
В целом, можно сказать, что понимание технической документации равно знанию языка плюс умению правильно читать.
Разбираться в чем-либо проще всего на примере из жизни. Для примера возьмем небольшой отрывок из неадаптированной статьи технического форума Tech Support Guy, написанную в 2003 году одним из админов и специалистом по вредоносному ПО. Когда ты просто просмотришь отрывок, много слов покажутся тебе непонятными, но пусть это тебя не пугает, мы разберем его вместе:
#1 Карандаш и бумага – твои лучшие друзья для начала
Не смотря на то, что электронный формат статей куда популярнее, для человека, который только начал изучать английский язык и взялся за прочтение технических статей, лучше иметь под рукой бумажный вариант статьи и карандаш. Распечатай статью, и, при прочтении, отмечай незнакомые тебе слова и технические термины. Эти же слова можно выписать и перевести, чтоб в будущем выучить их. Например:
P2P – peer-to-peer – Одноранговая сеть компьютерного соединения
Applications – Приложения
Optional – Необязательный
Add-ons – Дополнительные приложения (добавки к чему-то)
В скором будущем, когда ты привыкнешь к таком формату обучения и чтения, ты сможешь избегать перевода и записывать новые слова с определениями или синонимами на английском, что является очень полезным упражнением для изучения новых слов. Как правило, хорошим ресурсом определений и синонимов станут Cambridge Dictionary, Oxford Learner’s Dictionaries, Longman Dictionary of Contemporary English, или Collins Online Dictionary.
#2 Слово или фразу в поисковик
Гугл переводчик и другие онлайн словари дают дословный перевод термина. Однако, практически не предоставляют контекст. Например, вот какой вариант перевода словосочетания “peer-to-peer” получается из Google Translate:
Согласись, такой вариант перевода не особо помогает человеку, начавшему изучать техническую терминологию. Однако, если мы введем эту же фразу в поисковую строку, то получим не только перевод, но и схемы, определения, ссылки, и много другой информации для более глубокого понимания:
Как вывод, чтоб понять термин, его перевод важно смотреть не только в словарях, но и обращаться к статьям, схемам и даже видео.
#3 Контекст
К примеру, ты читаешь фразу:
И тебе незнакомо слово “careful”, но ты догадываешься как перевести слово “extremely” – экстремально (как и в русском), более точно – чрезвычайно. По итогу мы получаем “Будьте экстремально/чрезвычайно CAREFUL, когда загружаете…”. Слово “бдительны, осторожны” напрашивается само собой из контекста, не так ли?
#4 Дели предложения на части
Например: “A high number of these sites use their own “download manager” which stealthily installs so-called “optional” programs that cause pop ups, adverts and search diverts, unless you are scrupulous about watching what it does and carefully uncheck everything it offers, apart from the program that you actually want.”
Сложно осмыслить такое длинное предложение целиком, но на помощь приходит пунктуация и слова связки: which, unless, that, what и т.д. Эти слова показывают, где заканчивается одно предложение и начинается другое – подчиняющееся или равное первому по смыслу. Переводить предложение по кусочкам куда легче:
“Многие из этих сайтов используют собственный «менеджер загрузок», который незаметно устанавливает так называемые «дополнительные» программы, которые вызывают всплывающие окна, рекламу и отвлекающие запросы…”
#5 Присмотрись к структуре слова
Изучив основы построения слов ты сэкономишь себе время.
Давай рассмотрим на примере стиха “Бармаглот”, написанного Кэрроллом Льюисом. В переводе Д. Орловской он звучит так:
“Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.”
Мы не понимаем о чем конкретно идет речь в стихотворении, но осознаем, что некие существа хливкие шорьки делали действие в прошедшем времени – пырялись. А вот существ зелюков мы сравниваем с некими существами мюмзиками, очевидно, обитающими в месте – мове. Как бы это абсурдно ни звучало, но с техническими статьями будет та же логика: мы обращаем внимание на окончания, приставки и суффиксы, тем самым постепенно собирая смысловой пазл:
- суффикс -less значит “без/бес”: powerless – бессильный
- суффикс -ly значит “каким образом? как?”: extremely careful – чрезвычайНО осторожен; slowly – медленНО.
- окончание -s у существительных часто свидетельствует о множественном числе: add-ons, toolbars and extensions (дополнения, панели инструментов и расширения).
- префикс bi- (значит “два”): bicycle (“двухколесный велосипед”), bilateral (“двусторонний”)
- префикс im- (значит “не”): impossible – невозможный.
#6 Делай заметки
Очень полезно делать заметки во время прочтения статьи и делать её краткий пересказ после прочтения. Это не только поможет лучше освоить материал, но и поспособствует упорядочению терминов и грамматических структур. Было бы здорово делать очень краткие заметки на английском, но для самого начала заметки на русском тоже подойдут.
Базовый технический словарь
По нашим наблюдениям, тебе понадобится 300-400 специфических слов и выражений технической направленности, чтоб понимать статьи. Вместе с тем, вместить все списки слов для всех специальностей в эту статью проблематично.
Проанализировав работу IT специалистов, технических писателей, менеджеров по проектам и специалистов технической поддержки, мы составили must-know список терминов с их переводом на английский язык.
| App/Application | приложение | установленная программа (обычно на мобильном устройстве) |
| Bug | баг/ошибка | несовершенство в программе, недоработка |
| HTML
|
Hypertext Markup Language | этот язык разметки предопределяет какие слова будут отображаться на сайте. |
| Toolbar | панель инструментов | иконки или кнопки для работы с программой |
| URL | Uniform Resource Locator | ссылка или адрес сайта |
| Zip | тип файлов | архивированные файлы, которые при загрузке позволяют сэкономить время и место ибо весят мало |
| Cookie | тип фалов | данные, которые сохраняются браузером после входа на сайт: местоположение, информация про устройство и тд. |
| UUID | Universally Unique Identifier | “отпечаток пальца” вашего устройства. Содержит базовую информацию об устройстве, его персональные особенности |
| Firewall | защитная система | система, отсеивающая опасные сетевые пакеты |
| Host | узел связи | мощный сервер для размещения сайтов |
| HDMI | High-Definition Multimedia Interface | интерфейс для передачи мультимедиа высокой четкости |
| Screenshot | снимок экрана | выполняется с помощью нажатия клавиши Print Sсreen на ПК или другими способами на смартфоне |
| DNS | Domain Name System | COM, .NET, .ORG. это цифровой IP адрес зашифрованный под буквенным упрощенным значением |
| WPA | Wi-Fi Protected Access | защищенный доступ по Wi-Fi |
| Spoofing | мошенничество | попытка подделать данные в сети |
| Open Source | открытый ресурс | исходный код разрабатываемой системы который бесплатно предоставляться всем желающим её усовершенствовать |
| Agile Software Development | гибкая разработка | так разрабатывается большинство приложений: в основе этого типа разработки лежит гибкость внесения изменений |
| Front End | интерфейс | клиентский компонент приложения, конечная часть |
| Back End | серверное приложение | функционал внутренней части веб-сайта |
| Encryption | шифрование | протокол, который используется для безопасного хранения данных на сервере (шифрует их) |
| Doxing | раскрытие данных | обнародование данных без согласия владельца |
Ресурсы для изучения технического английского
Заучивание технических терминов, безусловно, имеет полезный эффект, однако, это лишь одна из составляющих процесса обучения. Погрузиться в англоязычную техническую среду помогут фильмы, сериалы, книги, видео, подкасты и прочие ресурсы на соответствующую техническую тематику.
Сериалы и фильмы
Если ты любишь проводить время смотря сериалы или фильмы с чаем и снеками, то почему бы не совместить приятное с полезным и погрузиться в увлекательные IT истории на языке оригинала.
TED Talks видео
Ничто так не мотивирует, как видео с TED. Контент на этой платформе делают люди, которые делятся своим опытом и идеями. Тебя точно увлекут и вдохновят эти истории из жизни на языке оригинала.
Технические форумы
Если ты любишь и умеешь задавать вопросы, то форумы это то, что тебе нужно. IT специалисты и любители со всего мира с удовольствием поделятся полезным опытом на международных технических платформах.
👉 iLounge
Подкасты
Для любителей аудио контента полезными будут подкасты. С подкастов можно не только узнать много технической информации, но и развить свои Listening skills (навыки аудирования), за счет имитации погружения в языковую среду.
IT Блоги
Ну и напоследок для любителей почитать – подборка технических блогов. Среди разнообразия контента, ты точно найдешь то, что тебе по душе на языке оригинала.
Важно отметить, что даже если ты новичок в IT и только начинаешь изучать английский язык, технические статьи станут тебе полезной практикой. Выписывай слова, учи их, делай заметки, погружайся в контекст и, главное, не стремись сразу читать так быстро, как читаешь на русском. Не бойся потратить немного больше времени на прочтение статьи и ее разбор, ведь в скором будущем это воздастся тебе в форме новых знаний и умений.



