Как понимать фильмы и сериалы в оригинале?

Самая крутая схема для изучения английского по фильмам.

Как понимать фильмы и сериалы в оригинале?
12 июня, 2021 Veronika Kosiak

8 мин читать

Как понимать фильмы и сериалы в оригинале?

Наверняка беглая речь с разными акцентами уже заставляла тебя 😅 попотеть. Мало того, что не все слова, произнесенные нейтив спикером, понятны, так еще и манера говорить, акцент или сам темп речи 🤯 взрывают мозг. А ведь понимать фильмы на английском так хочется! Однако, для мозга это не простая задача.

Еще бы, ведь твоим 🧠 нейронам нужно время на адаптацию к новым звукам, словам и смыслам. Потому, очень часто практика слушания занимает куда больше времени, чем изучение ужасающих двенадцати времен. Сегодня развить этот навык мы будем весьма приятным способом – 🍿 просмотром любимых фильмов и сериалов в оригинале.

И чтоб твоя рука не переключил на русскую озвучку с мыслью “нафиг эту затею, все равно ничего не понимаю”, воспользуйся 👌 схемой из шести шагов, которую предлагает эта статья. Поверь, ты можешь смотреть фильмы на английском без субтитров. Are you ready?

Почему смотреть и понимать фильмы на английском – круто?

Лучший способ учить язык – погрузиться в языковую культуру. Однако, когда твои друзья не Alex и Mary, а Саша и Маша, и вместо subway ты пользуешься метро, само погружение в культуру сталкивается не с obstacles, а с трудностями.

В данной ситуации фильмы действительно спасают потому что:

👁‍🗨 Ты слышишь много новых слов в живой речи, тем самым значительно увеличивая словарный запас.

👁‍🗨 Твой мозг привыкает воспринимать английский, начиная идентифицировать даже слова, сказанные с разными акцентами.

👁‍🗨 Ты учишься понимать шутки и сленг.

👁‍🗨 Ты обучаешься правильному произношению и интонации.

👁‍🗨 Ты познаешь особенности другой культуры и логики мышления носителей языка, не покидая собственной кровати.

👁‍🗨 Ты не зубришь, не делаешь монотонные упражнения чтоб достичь прогресса в языке, а отдыхаешь с пользой.

👁‍🗨 Ты получаешь доступ к иностранным фильмам и сериалам первым, пока твои друзья ждут выхода в переводе.

Для максимальной эффективности, мы будем не просто смотреть фильм, но и разбирать его его по частям.

Лучшая 6-шаговая схема изучения английского по фильмам от StopFail

Шаг #1: Смотрим фильм полностью на английском
Посмотри весь фильм от начала и до конца. Скорее всего, первый шаг будет вызывать раздражение, потому, что ты почти ничего не поймешь. Будет соблазн переключиться на русский. Не поддавайся. Прими чувство, что, нихрена не понятно как вызов и просто расслаблено смотри за картинкой.

😉 Облегченный вариант Шага #1 
До того, как включать фильм на английском, посмотри его полностью на своем родном языке.

🤓 Почему это работает
Наш мозг учится наблюдая. Название этому когнитивному процессу – observational learning. Наше подсознание улавливает шаблоны речи и записывает эти паттерны на подкорку. Со временем эта наслушанность откроет в тебе “чувство языка”. Это значит, что ты не всегда будешь понимать почему ты говоришь именно так, но будешь говорить правильными фразами. Возможно, у тебя уже было это чувство, когда ты не знаешь правила, но чувствуешь, что какие-то словосочетания звучат правильно, а какие-то нет.

Шаг #2: Смотрим отрывками по 10 минут
Найди сайт, где есть возможность переключаться между русскими и английскими субтитрами (список полезных сайтов смотри внизу статьи). Смотри фильм отрывками по 10 минут с субтитрами на английском. Когда слышишь непонятную тебе интересную фразу – переключись между английскими и русскими субтитрами, чтоб понять перевод досконально. Так можно проследить как эта фраза звучит в художественном переводе чтоб понять ее и приступить к работе над ней.

😉 Облегченный вариант Шага #2
Смотри отрывки по 3-5 минут, если в 10-минутном отрывке попадается слишком много новых слов.

Шаг #3: Выбираем фразы и записываем их
Запиши яркие понравившиеся тебе фразы в бумажный блокнот (немного позже расскажу почему именно бумажный). Из 10-минутного отрывка фильма должно получиться минимум десять фраз. Если чувствуешь, что способен проработать больше – это отличный повод увеличить нагрузку.

📝 Почему нужно записывать фразы на бумажный носитель?
Мы будем дальше работать с этими фразами, чтоб их запомнить. Нужно будет их читать на ночь. Я знаю, что многие пишут себе в блокнот на телефоне, однако тогда мы рискуем взять телефон перед сном и сбить себе сон. Я же знаю, что кроме фраз, ты пойдешь гулять по социальным сетям, поэтому не хочу заведомо отбирать у тебя час сна из-за телефона.

🤓 Почему это работает
Записывай фразу ручками, не с помощью клавиатуры. Когда мы пишем от руки, срабатывает моторная, зрительная и оперативная память (когда проговариваешь в голове), а если ты надиктовываешь вслух или включил фразу пока пишешь, то еще и слуховая.

Шаг #4: Уточняем перевод
У тебя уже есть художественный перевод фразы из субтитров. Попробуй сравнить его с дословным переводом по словарю. Можно воспользоваться Reverso Context и Wooordhunt для перевода целых фраз, или Cambridge Dictionary и Oxford Learner’s Dictionaries для перевода отдельных слов с их определениями. Если не получилось найти фразу в словарях, попробуй вбить ее в поисковик чтоб посмотреть другие примеры ее употребления и значение. После сравнения с художественным переводом, видишь ли ты какие-то упущения или неточности?

📝 Писать перевод фразы?
Касательно перевода на русский при записи, правило одно. Чем меньше перевода, тем лучше.

Например, фразу break a leg! можно не переводить, а записать ее значение через знак = good luck!

😉 Облегченный вариант Шага #4
Если тебе легче стартовать с перевода – ничего страшного, есть лишь одно правило. Слева пиши русский вариант фразы, справа – ее перевод.Переводить с английского на русский легче, чем наоборот. Поэтому мы изначально будем приучать мозг запоминать с русского на английский. Ведь именно так мы мыслим при разговоре: формируем мысль на русском и моментально переводим на английский.

Пример: Удачи! – Break a leg! Если тебе легче стартовать с перевода – ничего страшного, однако со временем начни повышать уровень сложности и пробуй писать определение или синонимы. Это ну очень развивает словарный запас.
Шаг #5: Находим фразы на слух и произносим их с героями фильма
Включи отрывок заново и найди свои фразы на слух, смотри фильм на английском без субтитров. Ставь на повтор, пока не услышишь их четко. Если есть прогресс – ты на правильном пути. Каждый раз когда слышишь свою фразу, отматывай назад и проговаривай ее вместе с героем фильма, с той же интонацией и в том же темпе. Обязательно поиграй с акцентом и произношением.

📝 Заметка
Знать фразу – хорошо, а произносить ее правильно еще лучше. Никогда не забивай на произношение. Ведь кому хочется говорить с таким же “рашн акцентом”, как приписывают русским в американских фильмах? Как избавиться от акцента можно прочитать в статье в нашем блоге.

Шаг #6: Повторяем фразы вслух по схеме
Без повторения и введения в обиход, фразы просто выветрятся из головы. Допустим, при тебе разово упомянули слово “Эглэт”. Даже если ты сразу загуглил и нашел, что это наконечник шнурка на ботинке, как долго ты будешь помнить это слово, учитывая, что используешь ты его примерно НИКОГДА? Поэтому, обязательно повтори выписанные фразы в течении пяти дней, вводи их в предложения, произноси их в голове, пытайся применять в быту. С таким подходом фраза точно запомнится надолго.

Что посмотреть в оригинале?

Если ты здесь, то ты решился сделать еще один огромный шаг на пути к беглому и уверенному английскому. И мы с удовольствием тебе поможем! Чтоб облегчить поиски фильма, мы подготовили подборки фильмов и сериалов на английском по уровням! В каждом слайде мы указали жанр, основную тематику лексики и акцент, а также рейтинг по международной системе IMDb и основную мысль сюжета. Тебе остается просто выбрать свое кино.

Совет #1

Щади свой мозг и подбирай фильм, отталкиваясь от своего нынешнего уровня знаний. Если ты Beginner, то наверняка устанешь от длинного исторического кино, полного сложных утонченных фраз. Возьми что-то проще – мультипликационные картины, семейные фильмы или комедии, длительностью 60-90 минут. Затем, по мере прогресса, выбор тематик и хронометраж можно будет увеличивать.

Совет #2

Щади свое время и просто воспользуйся нашей уже готовой и качественной подборкой фильмов и сериалов по уровням. В ней ты также можешь посмотреть тематический вокабуляр, акцент, описание и даже рейтинг. Если ты уже видел один из фильмов – пересмотри его в оригинале, используя методику. Это будет полезным занятием. Дело в том, что при переводе часто теряются шутки, основанные на игре слов, коверкаются фразы, да и сами персонажи звучат совсем иначе. Так что у тебя есть шанс взглянуть на уже знакомую историю по-новому и более детально.

Фильм в оригинале – как печенька с чаем: вкусный перекус, но вот чтоб утолить настоящий голод, таки придется хоть раз в день хорошенько поесть. Говоря прямо: комбинируй легкое пассивное восприятие фильма с активной разговорной практикой, где ты активируешь весь свой новый словарный запас. А чтоб проверить свой текущий уровень, кликай сюда 👉 пройти тест.