+38(093) 272-94-04

10 ошибок в английском, которые сразу выдают, что вы не носитель языка

10 ошибок в английском, которые сразу выдают, что вы не носитель языка
30 октября, 2024 Veronika Kosiak

Какое-то время назад по просторам интернета ходила занимательная история: на одной из англоязычных конференций (история умалчивает точное место и время) спикер активно использовал слово “sheet”. На что один из нейтив спикеров не выдержал, и сказал: “Please, say PAGE”. Звучит забавно, но, к сожалению, влечет за собой ряд неприятностей: несерьезное отношение к спикеру, перенос внимания слушателей с презентации на курьез, а так же плюс в копилку неуверенности в себе для презентующего. Иными словами, после подобной шутки день у кого-то явно не задался. И если ты понял смысл шутки, то наверное уже догадался, что дальше речь пойдет о самых распространенных ошибках в английском языке, которые покажут, что ты не нейтив. А если не понял – тем более листай ниже, будет интересно.

Топ-10 коварных ошибок в английском

Мы не будем писать, что акцент, грамматические ошибки или ударение моментально выдадут, что ты не нейтив. Потому, давай на секунду представим, что от самых распространенных проблем ты избавился, и рассмотрим самые частые, яркие, а порой даже пикантные смысловые ошибки, которые моментально испортят твое взаимопонимание с нейтив спикером.

Прежде чем читать пояснение, попробуй ответить для себя: какие из вариантов реплик правильные а какие – нет.

– How does it look like?
– How does it look?
– What does it look like?

Считаешь что ошибка в первом варианте? Молодец!
Очень просто запомнить: если ты хочешь спросить больше информации о том, как что-либо выглядит, говорит как на русском: “На ЧТО (WHAT) это похоже”. Иначе, ни к чему использовать “like”.

How’s your day going?
– Normal.
– I’m ok.

Первый вариант – очень распространенная ошибка для нашего менталитета. Ну согласись, мы же всегда отвечаем “нормально” на вопрос о том как проходит день, или как жизнь в целом. Если ты хочешь сказать, что ничего особенного в твоем дне или жизни не происходит, то “I’m ok” или “I’m good” подойдет для этого как нельзя лучше.
Более того, многие нейтив спикеры даже не употребляют то самое любимое выражение школьных учителей и учебников: “How are you?” Для нейтивов такая формулировка звучит очень ‘книжно’ и безэмоционально, так что зачастую они прибегают к “How’s your day going?” или “How have you been?”

– My English is not very well.
– My English is not very good.

“Not very well” скорее означает, что твой английский болен, простужен, или его тошнит. Возможно ли это? Вряд ли. Более того, такое предупреждение сразу покажет, что ты не нейтив, а слушатель начнет еще активнее обращать внимание на твои ошибки. Так что не надо так.

– My sister and I understand it.
– I and my sister understand it.
– We with my sister understand it.

Здесь важно запомнить пару правил: во-первых, в отличии от русского языка, где “Я”, будучи последней буквой алфавита всегда стоит впереди, английские нейтив спикеры отодвигают “Я” на второй план. Так что грамматически твой друг, сестра, брат или кто-либо еще идут вперед. Во-вторых, “мы с моей сестрой” звучит для нейтива как “я, моя сестра и еще какие-то люди”. Это тоже число наше мировосприятие, которое сразу выдаст твой майндсет. Так что первый вариант в данном случае звучит правильно.

– Have you ever been in Spain?
– Have you ever been to Spain?

Кажется, подобные фразы мы слышим с первого класса, однако в повседневной речи все же выскакивает наше родное “в Испании/Франции/Германии”, вместо нужного “to”. Вот так вот простой предлог из двух букв не даст тебе состояться в карьере иностранного шпиона. Однако, ‘in’ мы используем, когда говорим о нашем присутствии в стране в пределах ее границы. Например, “Я сейчас нахожусь IN Ukraine”.

– My native language is…
– My first language is…

Парадокс, но когда мы говорим с нейтив спикером, мы как можно дальше уходим от слова “нейтив”! Это касается и native language, и native town. Подобные выражения мы заменяем на “first language” или “hometown”.

– What do you think?
– How do you think?

Подобные фразы вылетают из уст русскоговорящих повсеместно благодаря гибкости русского языка: для нас вполне нормально спросить “Что ты думаешь?” и “Как ты думаешь?” Однако, нейтив, на вопрос “Как ты думаешь?” скорее всего захочет ответить “Головой”.

– Forgive me.
– Excuse me.
– I’m sorry.

На самом деле здесь все варианты верны. Однако, роль играет их употребление. Недавний реальный случай с тех саппортом, когда агент за невинную опечатку написал “Forgive me” заставил меня задуматься о важности умения правильно извиняться. Итак, “Excuse me” – используется для привлечения внимания, когда мы хотим окликнуть кого-то или перебить. А вот если ты наступил кому-то на ногу, то уместно будет сказать “I’m sorry” – самое распространенное извинение. И, наконец, “Forgive me” это прям что-то очень артистичное и душераздирающее. Иными словами, вряд ли вы причините не нарочно такой вред окружающим, что придется прибегать к “Forgive me” (если вы не обладаете везением Мистера Бина конечно).

– I feel good.
– I feel myself good.

А вот это уже пикантный пример взятый с ленты инстаграма одного из студентов иняза. Под милое фото с любимой девушкой парень подобрал подпись “I feel myself better when you are here with me.” На самом деле это мы говорим “Я чувствую СЕБЯ хорошо/плохо.” Нейтив спикеры же подразумевают под этим акт самоудовлетворения (да-да, ты правильно понял). Конечно, студент ничего плохого в виду не имел, и просто хотел сказать, что чувствует себя лучше рядом с ней, но ошибка вышла весьма серьезная. Так что следи, чтоб в твоей речи ни в коем случае не проскочило вот этого нашего “чувствую себя”.

– I like English language.
– I like English.

Первый вариант это вроде как и не ошибка, но нейтив спикеры не говорят “English language” ведь для них “English” – это уже язык, и они не считают нужным это уточнять. Потому, банальное “language” сразу выдаст твое иностранное происхождение.

Советы, которые помогут тебе звучать как нейтив

Обратимся к суровой реальности: полноценно звучать как носитель языка, начав изучение английского во взрослом возрасте очень сложно, но ВОЗМОЖНО. Это очень трудоемкий процесс, направленный на работу с акцентом, ударением, граматикой, мировосприятием и даже физиологией. Дело в том, что после многих лет родной речи, наша челюсть деформируется в зависимости от звуков,которые мы произносим. Оттого, например, у немцев часто нижняя челюсть выдается вперед, а после длительного подражания немецким нейтив спикерам у русскоязычного студента челюсть и вовсе может слегка болеть от постоянного напряжения. Однако, если акцент можно поправить путем долгого подражания и практики, то следующие несколько советов помогут тебе звучать как нейтив спикер буквально сразу.

1. Используй сленг
Например, скажи “Kudos!” вместо “Bravo!” или “Dig” (“Hey, I dig your style” – Я тащусь от твоего стиля) вместо “Like”. Таким образов в твою речь придет больше молодежных и уличных выражений, а речь будет звучать менее книжно. Главное, не переусердствуй, чтоб не казаться невоспитанным.

2. Сокращай фразы
Говори “I’m”, “I’ve”, “I’d”, “ain’t”, “can’t и тд., а также соединяй одинаковые звуки, не делая акцент на паузе между словами, например: “I’d decide it…” = “I would decide it..”

3. Употребляй идиомы
Давай сравним: “You look like a million dollars!” = “You look beautiful”. Таким образом, фраза на уровне первого класса прозвучит ярко и более эмоционально для носителя.

4. Обрати внимание на некоторые звуки (для начала)
Что можно сделать без длительной тренировки для фонетики – уйти от русского “Р”, начать говорить “П” с придыханием, и прослушать разницу между русским и английским “В”. Эти несколько шагов значительно продвинут твой акцент вверх к цели.

5. Восклицания и ругательства
Нет, мы не просим тебя ругаться как сапожник, однако, когда тебя нарочно обрызгала машина из лужи, а ты в ответ восклицаешь “Oh no. You are a bad person!” – звучит не совсем естественно, не так ли? По факту человек, специально обливший вас из лужи самый настоящий “Git” – мерзавец (**Наверное, все айтишники сейчас вспомнили GitHub**)
Еще достаточно грубо, но не матерно звучат фразы вроде bloody Hell, crap, damn или goddamn = черт побери. Так что их тоже можно юзать.
Да и вообще, впреки тому, чему учат нас всех в обычной школе, ругательства лучше знать и держать в голове, чтоб понимать где к тебе обращаются неуважительно, и не выглядеть глупо. Так или иначе это фигура речи, которая с филологической точки зрения тоже развивается, меняется и изучается.

Когда мы учим английский, нам кажется, что самая большая проблема это акцент, грамматика или скорость нашей речи. Иными словами, качественные характеристики того, как мы говорим. Однако, пока наша речь правильна по своему смыслу – многие качественные недочеты сходят для нейтив спикера на нет. Конечно, с одной стороны это не смертельно, если ты скажешь English language вместо просто English. Однако, как бы не показаться абьюзером после испорченного свидания с американкой, после фразы “I feel myself better with you.” Так что в первую очередь говори осмысленно!